Latest publications



660 documents

  • Agnès Celle, Laure Lansari. Point de vue linguistique sur la dépression. L’Entre-deux, 2021, Cures de langage(s), 10. ⟨hal-01370538⟩
  • Cameron Morin, Jack Grieve. Exploring rare syntax in the digital age: double modals in dialects of English [not presented due to Covid-19]. 6th Meeting of the International Society for the Linguistics of English, 2021, Joensuu, France. ⟨hal-03299426⟩
  • John Humbley. compte rendu de "Diccionario de anglicismos del deporte" de Félix RODRIGUEZ GONZALEZ et Jesús CASTAÑON RODRIGUEZ (Arco/Libros S.L, 2021). Cahiers de Lexicologie, 2021, p. 276-281. ⟨hal-03258993⟩
  • John Humbley. Bibliographie de la néologie. Neologica 15, 2021, pp.247-254. ⟨10.48611/isbn.978-2-406-11896-1.p.0247⟩. ⟨hal-03264419⟩
  • Patricia Minacori. Traduction intégrée : enseigner la traduction par projets. Tiffane Levick; Susan Pickford. Enseigner la traduction dans les contextes francophones, Artois Presses Université, pp.91-114, 2021. ⟨hal-04065300⟩
  • John Humbley. La botanique dans les dictionnaires du français classique. La Linguistique, 2021, La vulgarisation dans les dictionnaires et encyclopédies, p. 15-37. ⟨hal-03184022⟩
  • Maria Zimina-Poirot, Christopher Gledhill. L’impact de la traduction automatique sur les pratiques langagières et professionnelles des apprentis-traducteurs : entre apports en efficacité et menaces pour la diversité des discours.. Jean-Claude Beacco; José Carlos Herreras; Christian Tremblay. Traduction automatique et usages sociaux des langues. Quelles conséquences pour la diversité linguistique ?, 2021 (3), Observatoire européen du plurilinguisme, pp.63-81, 2021, Plurilinguisme. ⟨hal-03511177⟩
  • Aurélie Nardy, Hélène Bouchet, Isabelle Rousset, Loïc Liégeois, Laurence Buson, et al.. Variation sociolinguistique et réseau social : constitution et traitement d’un corpus de données orales massives. Corpus, 2021, Du recueil à l’outillage des corpus oraux : comment accéder à la variation ? (22), ⟨10.4000/corpus.5561⟩. ⟨hal-03148217⟩
  • Nicolas Froeliger. Vivre pour traduire, et non traduire pour vivre. 2021, https://www.aaeesit.com/medias/editor/oneshot-images/210805714460931aea4dec1.pdf. ⟨hal-03562959⟩
  • Cameron Morin, Guillaume Desagulier, Jack Grieve. Dialect syntax in Construction Grammar: theoretical benefits of a constructionist approach to double modals in English. Belgian Journal of Linguistics, 2020, The Wealth and Breadth of Construction-Based Research, 34, pp.248-258. ⟨10.1075/bjl.00050.mor⟩. ⟨hal-03120388⟩