Latest publications



660 documents

  • Françoise Richer-Rossi, Stéphane Patin. Représenter et traduire le culturel. Francoise Richer-Rossi; Stéphane Patin. Les langues et les industries culturelles et créatives : représentations et traductions, Orbis Tertius, pp.11-23, 2022, 978-2-36783-202-9. ⟨hal-03661951⟩
  • Marianne Pouplier, Manfred Pastätter, Philip Hoole, Stefania Marin, Ioana Chitoran, et al.. Language and cluster-specific effects in the timing of onset consonant sequences in seven languages. Journal of Phonetics, 2022, 93, pp.101153. ⟨10.1016/j.wocn.2022.101153⟩. ⟨hal-03688344⟩
  • Hannah King, Ioana Chitoran. Difficult to hear but easy to see: Audio-visual perception of the /r/-/w/ contrast in Anglo-English. Journal of the Acoustical Society of America, 2022, 152 (1), pp.368-379. ⟨10.1121/10.0012660⟩. ⟨hal-03725315⟩
  • Jean-philippe Zouogbo (Dir.). Linguistique pour le Développement. Concepts, contextes et empiries. Editions des archives contemporaines, 2022, 9782813004345. ⟨10.17184/eac.9782813004345⟩. ⟨hal-04174839⟩
  • Lichao Zhu, Guillaume Wisniewski, Nicolas Ballier, François Yvon. Flux d'informations dans les systèmes encodeur-décodeur. Application à l'explication des biais de genre dans les systèmes de traduction automatique.. Traitement Automatique des Langues Naturelles, Jun 2022, Avignon, France. pp.10-18. ⟨hal-03701474⟩
  • Mona Oliwah. La compétence du traducteur juridique et judiciaire en Arabie Saoudite. TRANSIUS (Centre d’études en traduction juridique et institutionnelle), Jun 2022, Genève, Suisse. . ⟨hal-03726379⟩
  • Maria Zimina-Poirot. Le Trameur/iTrameur : naviguer dans les corpus pluritextuels avec des outils textométriques. Analyse de corpus de révision du projet "Traduction de site Web" (Master 2 ILTS), Journée d’étude sur les outils d’exploration de corpus numériques, Sorbonne Université. 2022. ⟨hal-04014697⟩
  • Charles-Guillaume Demaret. L’interprétation de service public : vers un organisme professionnel de défense du métier ?. Doctoriales de l’AFFUMT, Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction, Jun 2022, Metz, France. ⟨hal-05016485⟩
  • Antonina Bondarenko. Que signifie l’absence?. Labex EFL Empirical Foundations of Linguistics Symposium, Jun 2022, Paris, France. ⟨hal-03814400⟩
  • Nicolas Froeliger. [Recension] Par instants, le sol penche bizarrement. Carnets d’un traducteur de Nicolas Richard. Traduire, 2022, 246, pp.128-132. ⟨10.4000/traduire.2894⟩. ⟨hal-04070416⟩