Latest publications



683 documents

  • Agnès Celle, Maud Pélissier. Surprise questions in spoken French. Linguistics Vanguard : a Multimodal Journal for the Language Sciences, 2022, 8 (2), pp.287-302. ⟨10.1515/lingvan-2020-0109⟩. ⟨hal-03133878⟩
  • Nicolas Froeliger, Alexandra B Krause, Leena Salmi. Institutional Translation – EMT Competence Framework and Beyond. Institutional Translator Training, Routledge, https://www.taylorfrancis.com/chapters/oa-edit/10.4324/9781003225249-3/institutional-translation-emt-competence-framework-beyond-nicolas-froeliger-alexandra-krause-leena-salmi?context=ubx&refId=ff556887-2fd3-4d2c-ba15-6ec37dd25a0e, 2022, 9781003225249. ⟨hal-03563049⟩
  • Mojca Pecman, Natalie Kübler. Text genres and Terminology. Pamela Faber and Marie-Claude L'Homme. Theoretical Perspectives on Terminology: Explaining terms, concepts and specialized knowledge, 23, John Benjamins Publishing Company, pp.263-290, 2022, Terminology and Lexicography Research and Practice, 1388-8455. ⟨hal-03701210⟩
  • Célia Atzeni. Terminologie militante et changement social : le cas du terme femicide dans le discours de l’ONU sur la violence envers les femmes. Anglophonia / Caliban - French Journal of English Linguistics, 2022, Pratiques sociales et langue(s) anglaise(s), 34, ⟨10.4000/anglophonia.5006⟩. ⟨hal-04180155⟩
  • Elisabeth Navarro. "Communication interprétée". Un outil pour la recherche en interprétation en service public. Véronique Lagae ; Nadine Rentel ; Stephanie Schwerter. La traduction en contexte migratoire. Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques, Frank & Timme, pp.247-266, 2022, 878-3-7329-0825-7. ⟨hal-04064706⟩
  • John Humbley. compte rendu de l'ouvrage "Wikipedia und der Wandel der Enzyklopädiesprache. Ein französisch-italienischer Vergleich" de Bettina Eiber (Narr Verlag) 2020.. Meta : journal des traducteurs, 2022, 66 (3), pp.747-750. ⟨10.7202/1088364ar⟩. ⟨hal-03165585⟩
  • Nicolas Froeliger, Christian Balliu, Mathilde Fontanet. Traduction et traductologie : la fin de l'histoire ?. Atelier de traduction, 37, https://atelierdetraduction.usv.ro/numero-37/, 2022. ⟨hal-04070385⟩
  • Maxime Maréchal. Se situer au « pays de nulle part ». La positionnalité en tension dans l’environnement multilingue de la zone d’attente. e-migrinter, 2022, Étudier les migrations internationales sous le prisme de la tension : dominations, résistances, réflexivité, 23, ⟨10.4000/e-migrinter.3058⟩. ⟨hal-03906726⟩
  • Nicolas Ballier, Adrien Méli, Taylor Arnold, Alice Henderson. Revisiting Paratone Prosodic Features with the EIIDA corpus. Proceedings of Speech Prosody, pp.450-454, 2022, Proc. Speech Prosody 2022, ⟨10.21437/SpeechProsody.2022-92⟩. ⟨hal-03846508⟩
  • Nicolas Froeliger. Culture, économie, société : des enjeux de la traduction. Courrier de l'Unesco, 2022, Traduction : D'un monde à l'autre, Avril-juin 2022, https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000381067. ⟨hal-03562973⟩