Dernières publications HAL



559 documents

  • Ioana Chitoran, Ioana Vasilescu, Bianca Dimulescu-Vieru, Lori Lamel. Analyzing linguistic variation in a Romanian speech corpus through ASR errors. Laboratory Approaches to Romance Phonology, Laboratoire Parole et Langage (UMR 6057), Aix-en-Provence, Sep 2014, Aix-en-Provence, France. ⟨hal-01843421⟩
  • Matthieu Lancelot. Sur la médiation psychothérapeutique : une étude de cas. Migration et Interprétation-médiation. Représentations, enjeux méthodologiques et conceptuels, Jun 2014, Paris, France. ⟨hal-03147907⟩
  • L. Dinu, Alina Maria Ciobanu, Ioana Chitoran, Vlad Niculae. Using a Machine Learning Model to Assess the Complexity of Stress Systems. LREC 9, 2014, May 2014, Reykjavik, Iceland. ⟨hal-01095427⟩
  • Najet Boutmgharine Idyassner. La langue dialna : quand la darija fait irruption dans la presse francophone. Le changement entre stratégies médiatiques et pratiques communicatives citoyennes, Laboratoires MIGRINTER, Apr 2014, Agadir, Maroc. ⟨hal-01216715⟩
  • Natalie Kübler. Mettre en oeuvre la linguistique de corpus à l'université : Vers une compétence utile pour l’enseignement/apprentissage des langues ?. Recherches en Didactique des Langues et Cultures - Les Cahiers de l'Acedle, 2014, 11 (1), pp.37-77. ⟨10.4000/rdlc.1685⟩. ⟨hal-01134889⟩
  • Ioana Chitoran, Mark Tiede. Gestural reorganization under rate pressure interacts with learnedlanguage-specific phonotactics. 21st International Congress on Acoustics, Jun 2013, Montreal, Canada. ⟨10.1121/1.4799024⟩. ⟨hal-03127311⟩
  • Martine Derivry-Plard, Pascaline Faure, Cédric Brudermann. Apprendre les langues à l’université au 21ème siècle. 2013. ⟨hal-03675263⟩
  • Nicolas Froeliger. Un métier nommé désir ? : Du désir de traduire à la légitimité du traducteur. Array, 2012, 10 (1), pp.21-30. ⟨10.1075/forum.10.1.02bal⟩. ⟨hal-04432565⟩
  • Ioana Chitoran. The nature of historical change. A.C. Cohn; C. Fougeron; M. Huffman. Handbook of Laboratory Phonology, Oxford University Press, pp.311-321, 2012, 9780199575039. ⟨hal-01226124⟩
  • Jean-philippe Zouogbo. Pour une traduction moins idéaliste des formules sapientiales. Phraséologie, opacité et traduction, Pedro Mogorron; Salah Méjri, Nov 2011, Alicante, Spain. pp.103-125. ⟨hal-04175820⟩